domingo, 17 de noviembre de 2013

Common Mistakes in English by Spanish Speaking Learners

by Christopher Cascio, Demand Media 



While all learners of English struggle with all the facets of usage and mechanics, Spanish speaking learners deal with specific troubles, most of which arise with concepts that are simple in Spanish but complex and convoluted in English. While one way to express an idea might exist in Spanish, there might be five or six in English, and the particulars of these differences can be a source of confusion and frustration.
Homonyms
Even for native English speakers, homonyms can cause confusion. "There," "their" and "they're"; "effect" and "affect"; "accept" and "except" -- words like these present significant problems for Spanish speakers because in Spanish, for two words to sound identical they would have to be spelled identically, basically being the same word. So it's confusing for Spanish speakers to learn words that sound the same but look different or simply have different meanings that don't seem to follow logical grammatical structure.

Articles

While Spanish language uses both definite and indefinite articles, English learners still often struggle with articles. Unlike in English, Spanish speakers don't use articles when addressing unknown amounts of something or abstractions. For example, in the question, "Is there any sugar in the cabinet," the article "any" would be omitted. Also, the difference in usage between "a" and "an," which corresponds to whether the following noun begins with a consonant or a vowel, does not exist with the corresponding Spanish articles "un," "uno," "una," "unos" and "unas."

Negation

Negation presents an issue because the rules for usage in Spanish and English are different. In Spanish, you simply use the word "no" in front of a verb to express negation, while in English you have "do not" and "don't," "does not" and doesn't," did not" and "didn't," "have not" and "haven't," and "will not" and "won't," all of which have specific situations for use.

Prepositions

Prepositions are a great source of confusion for Spanish-speaking English learners, because English sometimes uses the same word to convey very different ideas. For example, in English we use the prepositions "in, "on" and "at" to denote time, but in different contexts. Those same words, which adds to the confusion, are also used to denote closed spaces, a surface something is resting upon or a time of day, respectively.


Here you got the link if you want to look at the American newspaper ^^



3 comentarios:

  1. Hi guys! I really do not know how to establish the brown color instead of the white, the preestablished one. Perhaps you can help me with this!! Im sorry!

    I hope you enjoy reading this interesting article and comment on certain aspects, and which are your experiences ^^ Cheers!

    ResponderEliminar
  2. Prepositions! God I hate them! Always a pain in the "buttocks". Even though we all have a good command of English, this article is nice to remind us to be aware of some things we should be careful with when dealing with basic learners.
    P.D: The homonys are divived into homophones and homographs, you could make a footnote or something, because at first I was confused!

    ResponderEliminar
  3. Great point you did in class. I think now it is very clear for everyone how it is divided and you too!! It is always a good thing to remember how this basic aspects work ^^

    ResponderEliminar